Deáki bötüről magyar nyelvre - Nemeskürty István
A Biblia az államalapítás óta folyamatosan hatással van a magyar irodalomra. Az
első, töredékesen ránk maradt magyar Biblia-fordítás az 1400-as évek közepén
keletkezett, ám közvetett adatok alapján bizonyos, hogy jóval korábban, már
Szent István idejében is közkézen forogtak magyar nyelvű Biblia-részletek. Az
irodalomtudomány eddig még nem végezte el Biblia-fordításaink nyelvészeti
összehasonlítását, pedig kétségtelen, hogy jelentős szerepük volt a magyar
fogalmi szókincs kialakulásában. Nemeskürty István irodalmi-esztétikai
szempontból hasonlítja össze a XV. század közepétől Pázmány Péter koráig
keletkezett magyar Biblia-fordításokat.
első, töredékesen ránk maradt magyar Biblia-fordítás az 1400-as évek közepén
keletkezett, ám közvetett adatok alapján bizonyos, hogy jóval korábban, már
Szent István idejében is közkézen forogtak magyar nyelvű Biblia-részletek. Az
irodalomtudomány eddig még nem végezte el Biblia-fordításaink nyelvészeti
összehasonlítását, pedig kétségtelen, hogy jelentős szerepük volt a magyar
fogalmi szókincs kialakulásában. Nemeskürty István irodalmi-esztétikai
szempontból hasonlítja össze a XV. század közepétől Pázmány Péter koráig
keletkezett magyar Biblia-fordításokat.
Adatlap
Ár: | 1.490 Ft |
Feladás dátuma: | 2025.02.02 |
Eddig megtekintették 0 alkalommal |
A hirdető adatai
Könyv kereső rovaton belül a(z) "Deáki bötüről magyar nyelvre - Nemeskürty István" című hirdetést látja. (fent)